BowenCarter 2011-10-13 19:12
【[楓牙]夏天的約定[中文]】
[size=5][b]【[楓牙]夏天的約定[中文]】[/b][/size]
【名稱】:【楓牙]夏天的約定】
【大小】:84M
【格式】:JPG
【字幕】:中字
【是否有碼】:无码
【圖片預覽】:
[img]https://sn2files.storage.live.com/y1pXjKtePxz0EfVX1suGMCqoKbP2xWAPL1wyPWLcG0IqZab_T4ZrSxwCPrZfxFi1f6Ro3pll8TwEvU/003.jpg?psid=1[/img]
[img]https://sn2files.storage.live.com/y1p0gfFWn5LSLbNwqkVQiUgLQ1Fkvm1Du-S0MsOF1VJUqu8i1yUfYo4YeW4lCLAAhRKRYJKL7FJ0_4/040.jpg?psid=1[/img]
[[i] 本帖最后由 BowenCarter 于 2011-10-13 20:13 编辑 [/i]]
骚年吴克 2011-10-13 19:28
教師と生徒と 就 教師と生徒と 嘛
还 夏天的约定
我擦 害我以为是 楓牙的新本呢:faint
182266368 2011-10-13 19:47
为什么叫夏天的约定??翻译过来大概是教师与学生与。。差距好大。
alucard312 2011-10-13 20:30
额``我还以为那新本出了呢``看了LS说的居然是教師と生徒と 。。。。。
igameidvtw 2011-10-13 20:31
老师和学生中间的某个章节吧 单独抽出来的 又不是新作 有点失望
hwjoe1985 2011-10-13 20:58
*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***
mj19860725 2011-10-13 22:09
我叉,我也以为是枫牙的新作,结果下下来才知道是教師と生徒と,坑爹呢不是!
twyqi 2011-10-13 22:28
为什么叫夏天的约定??翻译过来大概是教师与学生与。。差距好大。
woaibedd 2011-10-14 00:32
:huffy 1楼2楼SB? 看没看见 夏日のYAKUSOKU? 不是夏日的约定吗? 不会日语就不要装B..
服
ls5355866 2011-10-14 00:41
我挺喜欢枫牙的作品的,特别是教師と生徒と这一部。。。不过,我进来还以为这位老师又有什么新作了:smoke
cx6169 2011-10-14 01:52
这个是老师那个吧 不过枫牙的汉化都是经典 重剧情 H只是附赠
lotoriasthor 2011-10-14 01:55
真的很棒啊,那下载了看看吧:teeth
yunmq 2011-10-14 03:49
:excellence :excellence 虽是旧的但也很给力 感谢楼主
xiaoying110 2011-10-14 09:54
出了新的啦 挺喜欢原来那本 果断下来看看 谢谢分享:excellence 红心送上
骚年吴克 2011-10-14 10:39
回复 11楼 的帖子
不懂 你能别TM装B吗 自己SB 还要说别人
这根本就是教師と生徒と其中一话的名字而已
你TM非要把其中一话的名字当成全本的名字来用 这算什么啊
没看过 那就自己下来看看 是不是 教師と生徒と 二逼:huffy
xedxy157zxy 2011-10-14 11:30
嗯。。。枫牙作品标识么=。=可爱的小虎牙哈哈。。。